此篇文章我也许会收集部分热心网友的贡献,如有,则于博文中更新。
=========================================
养兵千日,用兵一时。
召之即来,来之即战,战之即胜。
听她指挥,能打胜仗,作风优良。
男儿难报她恩重,战死沙场是善终。
... ...
未来此系列文章的创造里写实部分会较多,艺术创作煽情的部分稍微偏少,为的是给下一步中译英学词汇、短语搭配和造句提供一个良好的素材。
同时一些敏感部分我会酌情删除,因为这些部分的事情重点在"做",而不是"说"。
本章节文章将会描写我在没有具体上级指令的情况下,铤而走险独自前往美国某个州的某个城市的具体遭遇。文章内生活词汇会大量出现。
=== ===
偏袒即保护。为啥?因为这就叫做偏袒。
赶灰狗长途汽车或者搭乘飞机倒是不难,以下我分别描写我自己各方面能力的工作情景假设。在学习了这些词汇的基础上,租房等一大堆杂事所需的词汇、短语及句子也能被这些工作情景假设的描写而被带开带通。
...
(未完待续)
承接上文:
专业名词(大类别由A到Z排序,小类别由文本编辑顺序依次排序):
【A】
【B】
【C】
【D】
电压表 voltmeter(Voltage Meter)
电流表 ampere-meter(ammeter)
电阻表(欧姆表) resistance meter(ohmmeter)
【E】
【F】
【G】
【H】
【I】
【J】
举升机 lifter
机油 engine oil
【K】
【L】
冷却液 cooling water/water coolant,防冻液 Antifreeze
轮胎(轮毂)扳手 Wheel Wrench
【M】
【N】
【O】
【P】
【Q】
千斤顶 Jack(car jack)
【R】
【S】
刹车油/制动液 brake oil/brake fluid
刹车油抽油壶/制动液抽液壶 Brake oil extractor/Brake fluid extractor
【T】
【U】
【V】
【W】
万用表 multimeter、universal meter、AVO meter
【X】
【Y】
引擎盖 Hood(Engine Hood)
【Z】
这篇文章是我用来练习中译英的,其中译前编辑(古文变白话文)部分只求有一个好的素材,不求在中文文法上翻译(古文变白话文)得精确无误,所以我不会在中文文法这个方面竭尽全力(我不在乎我的中文水平是高是低)
因为我要走的那两条路都是以英语为默认沟通语言的。
所以在古文变白话文部分我甚至会为了提高我的英语水平而搞一些即兴创作或者想当然而不去查询正确古文变白话文译法的“乱译”(为了学习新的英语词汇)
闲话休题,译文如下:
【译前编辑(古文变白话文)】:
搞权力斗争的人,早晚会失势沦为阶下囚;想长命百岁的人,活得到大概70以上的又有几人?你搞出来的那些虚名在你死后又有什么意义?不过是一场无聊游戏罢了。年少轻狂的人,不过是初生牛犊不怕虎;而那些纨绔子弟们啊,你就溺死在那温柔乡里面吧。要学会搞统一战线工作:团结一切可以团结的人——打得一拳出,免得百拳来。(当你不关心政治时,政治却有可能主动来关心你,所以此处我略有即兴创作)
刚刚那首诗词(即中国古代的一种文学体裁)的名字叫做《西汇月》,就是想劝人安分守己,低调一点,不要到处惹是生非,为了酒、色、财、气这四个东西而搞得心情不好,亏了利益。当你希望体会到快活时,往往最终却失掉了拥有快活的能力;在你觉得你捡了便宜的地方,往往却是你失掉便宜的场所。在刚刚那四个方面里面,也就是“色情”危害最大。眼睛是情欲的媒介,心思是欲望的种子。起手时,牵肠挂肚;过去后,丧魄悄魂。如果只是偶尔地cenogamy(communal marriage),那倒是影响不大。但如果是别人存心设计的陷阱,那就只能是自己丢人现眼,为了自己那短短若干分钟的刺激,就给别个恩爱的夫妻们送了顶帽子(绿帽子,在现代汉语语境里面指的是自己的配偶被别人通奸从而给自己带来的那一份羞辱)。如果你自己的娇妻爱妾和除你之外的男人发生了关系,你心里面有什么感想?古时候的人们有四句话说得好:人心或可昧,天道不差移。我不淫人妇,人不淫我妻。
列位看官,之所以今天我选择说“珍珠衫”这套词话(一种文体),就可以了解到好人必定上天堂/恶人注定下地狱,这样子,少年子弟就有了一个榜样。
///文章太长,就此截断,以利机器翻译软件之运行///
(译文我先自己看,然后在此基础上搞一些译前编辑,修改原文,改好了过后再发布为博文)
======
This article is for me to practice Chinese to English translation, in which the pre-translation editing (ancient to vernacular) part only seeks to have a good material, not to translate in Chinese grammar (ancient to vernacular) to be accurate, so I will not do my best in this aspect of Chinese grammar (I do not care whether my Chinese level is high or low)
Because the two paths I'm going to take are both in English as the default language of communication.
So I will even improvise or take it for granted in order to improve my English without looking up the correct translation of the ancient text into vernacular (in order to learn new English vocabulary).
Without further ado, the translation is as follows.
[Edited before translation (from ancient to vernacular)].
People who engage in power struggle will sooner or later lose their power and fall into prison; people who want to live a long life, how many of them live to about 70 years or more? What's the point of all the fame you've made after you die? It's just a boring game. The young and frivolous people, but the newborn calf is not afraid of tigers; and those playboy, ah, you drowned in the tender land inside it. Learn to work on a united front: unite all those who can be united - fight a punch out, lest a hundred punches come. (When you do not care about politics, politics may take the initiative to care about you, so here I slightly improvised)
The name of that poem (i.e. an ancient Chinese literary genre) just now is called "West Meeting Moon", which is to advise people to be peaceful and keep a low profile, not to go around causing trouble, getting into a bad mood and losing benefits for the four things: wine, sex, money and anger. When you hope to experience pleasure, you often end up losing the ability to have pleasure; where you think you have picked up a bargain, it is often the place where you lose the bargain. Of the four areas mentioned above, pornography is the most harmful. The eyes are the medium of lust, and the mind is the seed of desire. When you start, you'll be hanging on to your heart; after you pass, you'll lose your soul. If only occasionally cenogamy (communal marriage), it is not a big impact. But if it is someone else's intentional design trap, it will only be their own embarrassment, for their own a number of minutes of excitement, to other loving couples sent a top hat (cuckold, in the modern Chinese context refers to their own spouse was adultery by others and thus bring their own share of humiliation). How would you feel if your own wife and concubine had sex with a man other than you? In ancient times, people had four sayings: The heart may be obscure, but the way of heaven is not different. I do not lust for married woman, people do not lust for my wife.
Ladies and gentlemen, the reason why I chose to say the words "Pearl Shirt" today (a style of writing) is to understand that good people must go to heaven/evil people are doomed to hell, so that the young people will have a role model.
/// The article is too long, so I will cut it off to facilitate the operation of machine translation software ///.
(I will read the translation myself first, and then do some pre-translation editing on this basis to modify the original text, and then publish it as a blog post after it has been changed)
======
此篇幅原本内容质量不高,已被我腾挪到当前博文的评论区里
==
距我入境中国已经快一个星期了,在这个星期的前几天,我如愿以偿地见到了我的瑶,也“如愿以偿”地拜访了“时差”这个朋友。
我如同掉进了兔子洞的爱丽丝一般,在好几天的头昏脑胀各种不适过后,开始睁眼观察这个和我的祖国截然不同的国度。
我现在住在她家的客房——和我预期的有些差距,她比我想象中要富有——或者说她的家庭情况比我想象中的要富有。但是她的父母在这个暑假临时有事,所以出差去了。哈,可能也“算我小子幸运”吧,否则我可能还得另外自己去找地方租房住呢。
虽然她一直说其实我不用付房租的,但我觉得这样子不太好,而且在中国大陆这里其实每个月的开销最大的一笔是伙食费:在这边租房价格不贵。
今天是6月28号,她说要带我去一个武术馆玩玩——这玩意儿据她所说也就相当于美国的健身房。
我小的时候就特别喜好武术一类的东西,在我上小学的时候,我甚至拿自己的零花钱作为武馆那个学期学费的补充(因为我的父母当时不打算付全额的费用资助我),报名了那个“振刚流空手道馆”的班。
在我读完初中时,我又去学习了“中国武术”里面的散手(好像也可以被叫做“散打”)。
至于散手(散打)和空手道没有包括的地面缠斗和锁技,我就只能靠在有机会时和师兄弟姐妹们的切磋以及在互联网上寻找资料来学习了。
“喂,想什么呢?”一阵犹如银铃般的嗓音传入了我的耳朵,将我从回忆里面拉拽出来,拉到她的身边。
“哈哈,瑶,不好意思我走神了”,我回复到,“等下我们怎么去那个你说的道馆啊?”
“其实今天我本来想让你体验一下我们老家这儿的人力三轮车的,但刚刚我觉得这样子有点没意思,所以本大小姐今天亲自骑电瓶车搭你去,怎么样?”瑶用一种饶有兴趣的表情陪着微笑,目不转睛地盯着我的眼睛,说到。
“哈哈,别这样子看着我啦,我一个大男生都被你看得不好意思啦”,我转移了下视线,含笑但又忍住地回答说:“嗯嗯,Lady first, and lady's order need to be taken priority.”
“下次说中文啦~!”随着一声略带嗔怪责备的娇喝,我的右肩又挨了一拳(我记得上次挨拳的是左肩啊,奇怪,莫非她怕把我弄疼了?)
哎,想不明白的事情我就懒得去想了,在迅速吃完早点,换上散打背心和短裤过后,我和她一路,出门,锁门,去到楼下公共停车棚。
她走在我的前面,在最后那几个转角的时候又加快了步伐,所以我在快到小区大门的地方跟丢了她。
我还没来得及开始着急,一个灵活的身影骑着一辆看起来十分秀气的电瓶车来到了我的跟前。
“发什么呆呢,大个子,上车啦。”
于是我笨笨拙拙地用左手扶了下座凳,朝着电瓶车后座像骑自行车一样跨坐了上去。
一路上我望着她的背影,心里面有点忐忑同时又有点激动,特别是当她的几缕长发被微风吹起拂在我的脸上又带着一丝若有似无的女孩子的味道时。
于是我就一直用力地抓着车子尾部的那个架子——因为我总觉得有点不太好,当我才和她见面没几天的时候就环抱搂着她的腰来保持平衡。
一路上心脏怦怦跳动的我感觉比假如下车去跑步跟车还“煎熬”,不过好在这个地方的城市都不大——听瑶说这儿的建筑群和城市都是以步行为基础来设计的。
十多分钟过后,我们抵达了她说的那个武馆。
...
(未完待续)
我心目中的美国,该是一个人人生而平等的国度
在这个地方,遭遇不公正现象的人会被有善心的质朴百姓所帮助
因为在公众心目中有一个衡量标准
水可载舟,亦可覆舟。
但老百姓的判断是否能做到没有盲区没有误判般的“全知”呢?
我认为是不能的。
所以从古至今,从来不缺乏搬弄是非混淆视听的投机者
有了这群投机者,百姓的民脂民膏就这样被这群人所骗取
冤屈,就来源于此。
但百姓的判断能否被纠正呢?
我认为得靠有效的训练
如何训练?
我认为这就是【文学】的价值了
在一个激荡人心的故事里面,读者的心情会随着主人公的遭遇而变得或开心、或愤怒;或遗憾、或愤恨......
“钢铁烧红了才打得动”
所以,本书书名《理想国·Paradise on Earth》就来源于此。
我记得有人说过,美国的夜晚是温馨的——人们都呆在家里面;美国的夜晚也是孤寂的——人们只能呆在家里面。
而作为“单身狗”的我,当然也“只能呆在家里面”。
于是乎,无所事事的我,又一次惬意地躺在床上,拿着手机打算逛逛。
其实我一开始是不喜欢这种看似“肤浅”的短视频网站的,所以在最初,我是在一个交笔友的网站上面认识她的。
还记得那天,我一如既往地在互联网的边边角角闲逛,当我在查一个中文流行词的英语叫法时,一个鼓励说不同语言的人们互相切磋交流的网站映入了我的眼帘。于是,在确定了该网站有注册的价值过后,我在上面开通了一个账号,然后,我又继续闲逛,只不过闲逛的地址变成了该网站内。
我记得有人说过,他说不要看亚裔姑娘娇小可爱百依百顺,但你却不能把后背交给她们——她们相对而言也保护不了你。哈哈,也许萝卜青菜各有所爱吧,不过我倒的确在一定程度上认同这句话。
当我把思绪从对终结者系列里人物莎拉·康纳的幻想中拉回来时,一份个人简介却映入了我的眼帘:她说她叫“瑶”,在中国大陆内地某小城镇读高中。
哈,看到这儿,那说明她和我同龄呢。
我继续往下读到:她说她喜好鬼步舞,最近在练习蝴蝶步。在我的映像里面,那个年代的中国学校女孩子都特别喜欢穿一些看起来特别潮特别流行的服饰,要么是黑白分明的紧身衣、要么是带有紫色耀眼星空图案印花的衣服,抑或是类似的看似来特别“社会”的服装。哈,谁在青少年时期没有叛逆过呢?“社会”这个词,还是我在他(她)们的社交网络上面学到的呢。
在她的个人简介下方有一组链接,在检查完域名没有问题是一家名叫“快手”公司旗下的网页过后,我点了进去。
她其中一个视频里面的BGM(背景音乐)是这一首:【https://www.youtube.com/watch?v=YLioGH6YANU】(推荐试试0.25倍速的感觉)/或这个:【https://www.youtube.com/watch?v=Dxq9qdLdNuk】(推荐试试0.6倍速的感觉)
伴随着音乐,视频中的那个嘻哈风格打扮的酷酷的小女孩将一个可能是手机的便携式摄像头放到地板上对着她,然后踩着节拍,以脚尖点地,双脚分别似蝴蝶般翩翩起舞,但又带着节奏——这是我这个不懂舞蹈的人所能给出的最恰当的描述。
嘿,还挺有趣的。我一边想着,一边点开了她的别的视频。其中绝大部分是她在翻唱当时快手上面特别流行的那么些网红歌曲。
视频很明显是业余拍摄的,当我看到其背景里面她卧室的部分布局过后,哈,原来同样身为高中生,这个远在异国他乡的她也和我一样酷酷的呢。
...
渐渐地,我迷上了她,后来的第一封消息,到后来日益增多的对话,再到后来她也对我这个“歪果仁”开始感兴趣了起来。
最后,我毅然决定去中国领事馆办理自由行签证,在通过过后,买了一张飞去离她居住的那个城市最近的机场的飞机票。
这件事情我是先斩后奏的,不过当我后来告诉她这个消息时,她却没有表示太多的反对,并同意来机场接我——看来真诚是能够换回真诚的。
之后事情的发展,让那段时间变成了我人生里面最快乐的日子。